Sin categoría

thebigword ha sido designado por el Ministerio de Defensa para que aporte intérpretes destinados a Afganistán

El Ministerio de Defensa ha designado a thebigword como empresa responsable de suministrar intérpretes que den respaldo a las operaciones en Afganistán. El contrato de tres años de duración abarcará el período de retirada planificada de las tropas de combate de la OTAN y el traspaso a las fuerzas de seguridad afganas. Los intérpretes trabajarán al mando de los comandantes militares del Reino Unido y tendrán que acompañar a las patrullas británicas además de trabajar en las bases militares. Serán el enlace entre las tropas y la población indígena el Ejército Nacional Afgano y la Policía Nacional Afgana. Además los lingüistas de thebigword proporcionarán servicios de traducción e interpretación en las bases del Reino Unido.

thebigword una de las 20 principales empresas de traducción e interpretación del mundo con sede en Leeds (Reino Unido) ha conseguido hacerse con el contrato en una licitación competitiva y fue seleccionada por la calidad y el precio de su oferta. La empresa será responsable de la contratación y la habilitación de seguridad de los intérpretes y se asociará con International School of Linguists para proporcionar formación especializada. Los intérpretes tienen que hablar pastún farsi-darí o baluchi. El teniente coronel (retirado) Andrew Smith ha sido designado para dirigir la división Militar de thebigword y viajará a la provincia de Helmand en junio para encargarse de los preparativos necesarios para recibir al primer grupo de intérpretes.

El teniente coronel Smith afirma: «thebigword está encantada de haber sido escogida para aportar los intérpretes que viajarán a Afganistán. Se trata de un papel muy delicado y muy influyente ya que la OTAN va a trasladar el control de la seguridad en la fase previa a la retirada de las tropas de combate que debe finalizar en 2014».

Deja una respuesta