Transcripción y subtitulado: entrelazar el entretenimiento global

Imagine ver un drama pero no poder oír bien, o querer cantar su canción favorita pero no poder recordar la letra. Aburrido y molesto ¿verdad?

Estas situaciones se pueden transformar en interesantes si simplemente dispone de los subtítulos.

Más de 100 estudios empíricos destacan que subtitular un vídeo mejora la comprensión, la atención y la recordación del vídeo. Los subtítulos son particularmente beneficiosos para ver vídeos en un idioma que no sea el nativo, así como para niños y adultos que aprenden a leer, y para aquellos que son sordos o tienen dificultades auditivas.


¿Qué son el subtitulado y la transcripción?

Los subtítulos son un tipo de traducción audiovisual (AVT). En otras palabras, el subtitulado es añadir traducción del audio en forma de texto, que se muestra de forma sincronizada con lo que se visualiza en la pantalla.

Los subtítulos generados a través del reconocimiento de voz automatizado aún no están exentos de errores de interferencia, pero cuando los subtítulos generados automáticamente alcancen a los subtítulos transcritos por paridad humana, la tecnología podrá aprovechar el poder de los subtítulos.


¿Por qué debo usar subtítulos?

  1. Subtítulos para vídeos de formación corporativa

Con el reciente brote pandémico, se han abierto nuevas puertas para la contratación y las operaciones a distancia, lo que a su vez ha aumentado repentinamente la necesidad de vídeos de formación para una incorporación sin problemas y formar a los nuevos empleados. Parece que si se logra que sus espectadores lean sus vídeos, se incrementa su participación.

  1. Los subtítulos como herramienta de aprendizaje de idiomas

Con el reciente avance en la plataforma OTT, el hecho de ver películas, dramas, etc. ha demostrado un poder de atracción nunca antes visto, aunque el contenido no esté en el idioma nativo de los espectadores. En general, se reconoce que las personas aprenden visualmente y, dado que pueden escuchar el idioma extranjero mientras leen la traducción en los subtítulos, se enfrentan a muchas palabras, estructuras de oraciones y expresiones nuevas. Por lo tanto, los subtítulos son una forma fantástica de desarrollar un oído para las características más matizadas de los idiomas extranjeros.

  1. Ver vídeos en entornos ruidosos o sensibles al sonido

Recientemente, los usuarios tienden a ver vídeos en las redes sociales con el sonido apagado para evitar ser molestos al reproducirlos con el volumen sonoro elevado o en lugares públicos ruidosos donde no pueden escuchar el sonido. Digiday UK informa que el 85 % de los vídeos de Facebook se reproducen automáticamente en silencio y, según los especialistas en marketing, los subtítulos son soluciones de vídeo originales para captar la atención de los espectadores mientras se desplazan por sus noticias en las redes sociales

  1. Los subtítulos mejoran el SEO

Además, con el reciente salto en las vías de marketing de contenidos, los motores de búsqueda (como Google) con la capacidad de indexar los subtítulos incrustados en ellos han dado un impulso a las clasificaciones de búsqueda de vídeos. Esto puede marcar una gran diferencia en la cantidad de usuarios que encuentran, por ejemplo, el sitio web de una empresa, ven sus vídeos y disfrutan del contenido.

  1. Las personas con problemas de audición necesitan subtítulos para entender los vídeos

Piense en las personas que sufren problemas de audición, ¿no sería duro para ellas mantenerlas alejadas de la enorme cantidad de contenido disponible? Por lo tanto, proporcionar subtítulos para personas con discapacidad auditiva es imprescindible para garantizar que el contenido se muestre de manera inclusiva y que sea disfrutado por un mayor número de personas.


El futuro de la transcripción y el subtitulado

Como el entretenimiento, los negocios y el aprendizaje ocupan un escenario global, la transcripción y el subtitulado ciertamente parecen ser una de las artes que los gigantes de estas industrias pueden no querer pasar por alto para atraer a sus consumidores a sus servicios y ofertas.

Cuando se trata de subtítulos, la exactitud es fundamental. Si los subtítulos tergiversan o malinterpretan la conversación que tiene lugar en la pantalla, el público que depende de esos subtítulos debido a las barreras del idioma u otros problemas que lo perjudican, podría perder detalles importantes. Para evitar errores en los subtítulos, la asistencia profesional en la transcripción está abriendo nuevas vías para los proveedores de servicios profesionales. La transcripción segura, exacta y profesional que usa IA líder en el sector, herramientas basadas en la nube y servicios profesionales cuando los necesita, exige TSP más complacientes en este frente.

thebigword admite una amplia gama de diferentes servicios de transcripción de audio y vídeo, incluidos modelos de transcripción de Texto a voz, textuales y detallados, lo que facilita la selección del servicio adecuado para convertir sus archivos de audio o vídeo en texto legible.

Para obtener más información sobre nuestras soluciones de transcripción y subtitulado, visite esta página.